Mishnah
Mishnah

Halakhah su Bava Batra 8:5

הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי בְּכוֹר לֹא יִטֹּל פִּי שְׁנַיִם, אִישׁ פְּלוֹנִי בְנִי לֹא יִירַשׁ עִם אֶחָיו, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. הַמְחַלֵּק נְכָסָיו לְבָנָיו עַל פִּיו, רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאֶחָד וְהִשְׁוָה לָהֶן אֶת הַבְּכוֹר, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְאִם אָמַר מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, לֹא אָמַר כְּלוּם. כָּתַב בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצַע בֵּין בַּסּוֹף מִשּׁוּם מַתָּנָה, דְּבָרָיו קַיָּמִין. הָאוֹמֵר אִישׁ פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֵשׁ בַּת, בִּתִּי תִירָשֵׁנִי בִּמְקוֹם שֶׁיֶּשׁ בֵּן, לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁהִתְנָה עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה. רַבִּי יוֹחָנָן בֶּן בְּרוֹקָה אוֹמֵר, אִם אָמַר עַל מִי שֶׁהוּא רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, דְּבָרָיו קַיָּמִין. וְעַל מִי שֶׁאֵין רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, אֵין דְּבָרָיו קַיָּמִין. הַכּוֹתֵב אֶת נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ אֶת בָּנָיו, מַה שֶּׁעָשָׂה עָשׂוּי, אֲבָל אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵימֶנּוּ. רַבָּן שִׁמְעוֹן בֶּן גַּמְלִיאֵל אוֹמֵר, אִם לֹא הָיוּ בָנָיו נוֹהֲגִין כַּשּׁוּרָה, זָכוּר לְטוֹב:

Se uno dice: "Quest'uomo, mio ​​figlio, un povero, non prenderà una doppia porzione", o "Quest'uomo, mio ​​figlio, non erediterà con i suoi fratelli", non ha detto nulla, poiché stipula contro ciò che è scritto nella Torah. [E non può privarlo dell'eredità se non dà la sua proprietà in dono agli altri suoi figli.] Se uno distribuiva la sua proprietà tra i suoi figli con la sua parola, [il comando di un uomo di fronte alla morte viene considerato come "scritto e trasmesso nella Torah "e non richiedendo un kinyan (un atto che attua l'acquisizione), (essendo questa la spinta di" con la sua parola ")] e accordò di più a uno e di meno a un altro, e rese la bechor uguale a loro [da usando un'espressione di "dono"], le sue parole stanno. [E questo non è considerato stipulare contro ciò che è scritto nella Torah. Perché uno ha il diritto di dare i suoi soldi come dono a chiunque desideri.] E se dicesse "come eredità", [cioè, se ha dato più a uno e meno a un altro come eredità, dicendo: "Quest'uomo, mio figlio, erediterà un campo di un keth-kor, e quell'uomo, figlio mio, erediterà un campo di un beth-lethech ", o di suo figlio, un bechor, che deve ereditare allo stesso modo con gli altri, ha non disse nulla, avendo stipulato contro ciò che è scritto nella Torah]. Se ha scritto "come un dono" all'inizio, al centro o alla fine, le sue parole sono valide. [all'inizio: "Lascia che questo campo sia dato a questo e lascialo ereditare". alla fine: "Lascialo ereditare e lasciarglielo dare". nel mezzo: "Lascia che erediti questo campo, lascia che gli sia dato, e lascialo ereditare."] Se uno dice: "Lascia che quest'uomo mi erediti", dove ha una figlia, o "Lascia che mia figlia ereditami ", dove ha un figlio, non ha detto nulla, avendo stipulato contro ciò che è scritto nella Torah. R. Yochanan b. B'roka dice: Se dice questo su uno che è idoneo a ereditarlo, le sue parole rimangono valide. E se su uno che non è idoneo a ereditarlo, le sue parole non reggono. [Ad esempio, se lo dicesse di un figlio tra gli altri figli, o di una figlia tra le altre figlie, le sue parole rimangono, essendo scritto (Deuteronomio 21:16): "Allora sarà, nel giorno che causerà i suoi figli per ereditare "—La Torah ha concesso al padre l'autorità di far ereditare qualunque dei suoi figli. E R. Yochanan ammette che con un fratello, dove ha una figlia, o con una figlia, dove ha un figlio, non ha detto nulla. Perché una figlia non è adatta a ereditare dove c'è un figlio; o un fratello, dove c'è una figlia. Allo stesso modo, R. Yochanan ammette che se ha reso la bechor uguale agli altri fratelli, non ha detto nulla, essendo scritto (Ibid.): "Non sarà in grado di garantire la primogenitura, ecc." L'halachah è conforme a R. Yochanan b. B'roka.] Se uno scrive la sua proprietà agli altri, passando i suoi figli, ciò che ha fatto è fatto, ma i saggi non lo guardano favorevolmente, [anche se i suoi figli non si deportassero adeguatamente, perché i bravi bambini potrebbero problema da loro.] R. Shimon b. Gamliel dice: Se i suoi figli non si sono deportati correttamente (e li ha diseredati così), viene "ricordato per il bene". [L'halachah non è conforme a R. Shimon b. Gamliel.]

Gray Matter III

Although Torah law dictates that wives do not inherit their husbands’ estates and that daughters inherit nothing from a testator who has sons, the most commonly desired distribution today is for sons and daughters to share equally in the estate and for one’s wife (if she is the mother of his children) to inherit the entire estate if he predeceases her. How can one achieve this personal objective without violating the halachic requirements of yerushah? One cannot simply stipulate that he wants his wife1Rav Mordechai Willig notes (in an essay entitled “Inheritance Without a Fight,” available at www.torahweb.org) that in the common case of joint ownership of a home or other assets, the surviving spouse probably is the owner according to the Halachah as well (as we discussed in an earlier chapter). and/or daughters to inherit, as Halachah regards this as an invalid stipulation (Bava Batra 8:5). Even though we accept the opinion of Rabi Yehudah that “B’davar sheb’mamon tena’o kayam” (monetary stipulations are valid even if they contradict Torah law; Bava Metzia 94a and Shulchan Aruch E.H. 38:5), stipulations made in contradiction to the Torah rules of yerushah are invalid. The Rambam (Hilchot Nachalot 6:1) explains that the Torah (Bemidbar 27:11) describes the rules of inheritance as “chukat mishpat” (a decree of judgment), meaning that it applies in all circumstances and cannot be overridden by stipulations.
Ask RabbiBookmarkShareCopy

Gray Matter III

A similar conclusion emerges from the Mishnah’s statement (Bava Batra 8:5) that if one gives his assets to others and leaves nothing for his sons to inherit, what he has done is halachically valid, but “Ein ruach chachamim nochah heimenu” (the sages are not pleased with him). In other words, his actions violate the spirit of Halachah.1It should be noted that the term “Ein ruach chachamim nochah heimenu” is not a mild rebuke. The Rashbam (commenting to Bava Batra 133b s.v. Ein) explains this phrase to mean that Chazal are deeply disturbed by someone disinheriting his halachic heirs. The Rashbam’s comments are cited by the Sema (C.M. 282:2) in a halachic context. Although Rabban Shimon ben Gamliel asserts that one who transfers his assets away from misbehaving children should be “remembered for good,” the Gemara (Bava Batra 133b) sides with the authoritative words of Shmuel that one should not engage in “avurei achsanta” (shifting inheritance) even from a bad son to a good son. The Gemara (Ketubot 53a) explains that one cannot know what will become of the “bad” son’s descendants – perhaps they will be righteous and will deserve the financial support of their ancestor. Shmuel’s opinion is codified by the Rambam (Hilchot Nachalot 6:11) and the Shulchan Aruch (C.M. 282). The Sema (282:1) adds that the “bad” son should not be disinherited even if he did not demonstrate proper respect for his father during his lifetime.
Ask RabbiBookmarkShareCopy
Versetto precedenteCapitolo completoVersetto successivo